Този сайт използва бисквитки (cookies), за да може да ви предостави възможно най-доброто потребителско изживяване. Продължавайки да разглеждате този сайт, вие се съгласявате с използването на бисквитки от него!
+359 2 9793413
sales@aph.bas.bg
ОТНОСНО ГОЛИЯ БРАЗИЛСКИ ИНДИАНЕЦ
ОТНОСНО ГОЛИЯ БРАЗИЛСКИ ИНДИАНЕЦ
Позоваването на голотата на бразилския индианец като манипулативна техника на португалската колонизаторска политика в Бразилия през XVI век
Вера Киркова
15.00 лв.

10 бр. в наличност

Година на публикуване: 2021

Тип на корицата: Мека

Категория: Културно-историческо наследство и национална идентичност

Издание: Първо издание

Страници (бр.): 200

Формат: n/a

Език: Български

Анотация

В центъра на изследването е голият бразилски индианец – по-скоро спорен образ, отколкото ясно проявен, представен пред Европа и света от португалските мореплаватели, отразили писмено ранния колонизационен процес, по начин, който съответства на техните възприятия и целеви интерпретации, движещ се плавно или рязко от една крайност в друга в зависимост от фактори, нямащи нищо общо с обективните му характеристики. В описанията и анализите на външния вид и поведението на туземеца от новите земи често се срещат манипулативни техники, които са основният обект на анализ.

За автора

Вера Киркова
Вера  КирковаВера Киркова е доктор по филология и дългогодишен преподавател в Катедрата по испанистика и португалистика на Софийския университет „Св. Климент Охридски", където води някои от ключовите теоретични лингвистични и културоведски курсове, както и практически курсове по превод в бакалавърската степен на специалност „Португалска филология" и в магистърската програма „Приложна лингвистика". Има дългосрочни специализации в Лисабонския университет и в Университета на Азорските острови (Португалия) и краткосрочни в университетите на Сао Пауло (Бразилия) и Сантяго де Компостела (Испания). Родена в София, отраснала в Будапеща, Вера Киркова отрано се занимава с чужди езици и култури. Завършила е с отличие паралелно две елитни езикови гимназии в София (испанска и руска), с две магистратури от СУ „Св. Климент Охридски" (Португалска филология и Журналистика), намира призвание в превеждането на художествена литература. Има над 40 преведени заглавия на автори като Жозе Сарамаго, Паулу Коелю, Марио де Са-Карнейро, Фернандо Песоа, Жозе Мануел Мендеш, Батища-Бащощ, Наталия Корея, Марио Замбужал, Грасилиано Рамос, Машадо де Асис, Марсия Денсер, Ото Лара Резенде, Радуан Насар, Рашел де Кейрос и още много други. Удостоена е с редица отличия за обществено-културната и преводаческата си дейност.

Спецификации

ISBN: 978-619-245-132-5

Година на публикуване: 2021

Категория: Културно-историческо наследство и национална идентичност

Издание: Първо издание

Език: Български

Тип на корицата: Мека

Страници (бр.): 200

Тегло (кг.): 0.520 кг.

Формат: n/a

Ширина (мм.): /n/a

Височина (мм.): /n/a

Дебелина (мм.): /n/a

Наскоро преглеждани книги